mercoledì 25 marzo 2020

STEP #01 bis - Come si traduce?

Nel post precedente è stata introdotta la definizione ed è stata svolta una prima indagine etimologica del termine torcere.
Oggi invece riporto la traduzione del verbo torcere in alcune tra le lingue più diffuse, con un approfondimento per la lingua inglese.

Lingua inglese: il verbo “to twist” oltre a significare torcere, si usa anche in senso figurato per dire  imbrogliare, truffare. Dal verbo deriva anche il sostantivo “twister” che significa torcitrice, cioè il  macchinario utilizzato per la torsione dei fili in ambito tessile, ma ha anche il significato di tornado,    proprio perchè il tornado si “torce” su sé stesso. 

Si chiama “Twister” anche il gioco di società divenuto famoso nel 1966 distribuito dalla Milton Bradley Company in cui i giocatori devono assumere scomode posizioni “aggrovigliando” i propri corpi con lo scopo di mantenere l’equilibrio. Inoltre la radice “twi-” è affine a “two” (due), infatti, se usato come sostantivo, twist indica una danza in coppia di origine statunitense che si è diffusa in Europa negli anni ’60.

Lingua francese: “tordre”, o in forma antica “tortre”, presenta il significato arcaico “deformare”, mentre nella traduzione comune assume gli stessi significati della lingua italiana. In francese si chiama "torchon" un tipo di collana (in latino "torques") composta da più fili ritorti a spirale.

Lingua tedesca: a seconda del contesto in cui il verbo è collocato vengono utilizzati termini diversi. Eccone alcuni: "winden" (attorcigliare), "drehen", "zwirnen" (avvolgere insieme più fili), "biegen", krümmen" (piegare), "winden"," auswinden" (strizzare).

Lingua spagnola: la traduzione è “torcer”, e non emergono significati diversi rispetto a quelli utilizzati in lingua italiana.

Bibliografia e fonti:
- Dizionario italiano/inglese - Ragazzini ed. Zanichelli
- Dizionario italiano/francese - Raoul Boch ed. Zanichelli
- Dizionario italiano/spagnolo - "Il nuovo Vox" ed. Zanichelli





Nessun commento:

Posta un commento